陈蜀玉 作品数:18 被引量:21 H指数:2 供职机构: 西南交通大学外国语学院 更多>> 发文基金: 美国福特基金 国家社会科学基金 更多>> 相关领域: 文学 语言文字 文化科学 哲学宗教 更多>>
传统与叛逆之间的傅雷精神——写在傅雷诞辰百年之际 2008年 作者、作品、读者是文学阅读的三个基本要素。如果把这三要素放到当今市场经济的环境中,它们也遵循生产、流通、消费的市场规律。在这个规律中,作者生产作品,作品通过出版流通到达读者,读者消费作品。而读者的消费观取决于其生存观,作品的意义看中现实意义。消费者之所以看中某一作品是因为其符合生存环境,体现价值观念,蕴藏人文精神,因此闪烁人性光芒。 陈蜀玉关键词:生存观 文学阅读 人文精神 人性光芒 自我克制 “体性”翻译说 被引量:1 2009年 翻译中国古代文论术语"体性",首先应理解"体性"意义;理解程度不同,译文文本的遣词造句就不同,从而影响读者对"体性"的理解和判断。目前译者们对"体性"和"风格"的意义相似性以及对"体性"二字的语法结构已有共识,但是对"风格"和"体性"的内涵和外延的认知程度还存有差异,因此就有"体性"的不同翻译。要想达到传播中国文化的目的,就必须将"体性"还原于文本以凸现其文化内涵,唯有如此,译文才能更趋近释意、达理。 陈蜀玉 汪洋 徐友香关键词:《文心雕龙》 中国古代文论 考古点与线──比较文学方法研究的思考 2002年 在比较文学研究中,除了对象的选择、文本的确立、话语的研究以外,文学研究的方法也是长期困扰比较文学研究者的一大问题。中国传统的格物致知,和西方通用线性研究已很难在后现代时期满足比较文学研究的需要。本文试图从非线性的点和线的角度对割裂性和非延续性进行思考。 陈蜀玉关键词:比较文学 方法论 民族文化保护:经济发展的资源 被引量:8 2004年 随着经济的发展 ,民族文化保护越来越重要 ,甚至成了经济发展的重要资源。要做好民族文化保护工作 ,必须充分利用现有人力资源 ,采取文化的、经济的。 陈蜀玉 王建民关键词:民族文化 经济发展 人力资源 思维方式 高校外语教改须从“治理”角度入手 2012年 高校外语教学弊端重重,应在治理上下功夫。治理之法除消除考试法不当之外,还要使外语的配额恰当,即外语教学多元化,改变英语一统天下局面,并提倡教学的契约联结,协商机制的建立。 陈蜀玉 洪霏关键词:外语 教改 Le Cinquième Coloque du FLE en Chine 1999年 Du20au23octobre1998leCinquièmeColoqueduFLE(franaislangueétrangère)enChineaeulieuJinandanslaprovinceduShandong.Lorsdelaconfére... 陈蜀玉关键词:法语 阅读练习 语言考试 全文增补中 他乡琴奏故国曲——法国华裔作家山飒作品中的中国形象 被引量:1 2014年 随着全球交流的不断深入,流散文学越来越受到大家的关注。通俗来说,流散文学指的是移民文学。20世纪以来,华裔文学作为一抹新鲜色彩闪现在世界文学的舞台,不断涌现的华裔作者吸引着西方读者的众多目光。在法国,华裔作家的身影也随处可见。他们中的大多数选择了非母语法语来创作小说,书中内容都不约而同地指向了西方读者眼中的神秘中国。作为法国近来颇具名气的青年华裔女作家,山飒以其独到的写作风格,让众人为其精彩文字而着迷。华裔作家的身份,使得山飒有割舍不掉的中国情怀,作品中随处可见她对于中国形象的塑造。她的两部小说《柳的四生》(Les quatre vies du saule)及《围棋少女》(La Joueuse de go)构思独特,发生在神秘中国的故事,紧紧抓住西方读者的眼球。本文通过对山飒两部小说的系统梳理,进一步了解作者笔下的中国元素,最终描绘和还原出小说中的中国形象,并通过不同角度简要分析小说中中国元素选择的主要原因。 谢欣吟 陈蜀玉关键词:女性形象 文化身份 华裔文学 观莫言获奖,察翻译之道 被引量:1 2014年 在包括外译中和中译外的翻译中,中译外应该受到重视,翻译不能单打独斗,要有步骤、有计划、统一调配资源,集中力量做大事,投入人力物力财力扶持翻译教育,重视年轻人才培养,尤其是翻译教师的培养。翻译的问题归根到底是人才培养的问题。 陈蜀玉关键词:翻译 中译外 翻译人才培养 中、越文论之间的影响与接受关系 被引量:2 2004年 影响接受理论不仅仅指比较文学研究中单向和双向的对应关系 ,而且揭示影响与接受之间的多层次、多方位的作用、回应以及转换、再生成的关系。而转换、再生成既是影响接受理论的过程也是它的终极目的。本文旨在通过观察影响的建构和作用以及接受的转换和再生成 ,研究在中国古代意识形态、教育方式、文学作品的影响下 ,越南诗赋、小说、文论著作转换、再生成的特质 ,以及它们的相关性。 陈蜀玉关键词:中国文论 雷慕沙与《道德经》的译介 2012年 17、18世纪欧洲的传教士汉学界对中国道教、《道德经》等典籍虽已有了初步认识,但对中国传统文化典籍的阐释透露出明显的基督教观念。19世纪法国出现了以雷慕沙为代表的职业汉学家,他同时也是法国新式汉学的鼻祖。雷慕沙在传教士的成果基础上就道教、老子学说等进行了更深入的研究,选译了《道德经》中的5章。这是法国乃至世界汉学史上的重要事件,对法国及欧洲的道经译介传播有着深远影响。他开启了中国道教经籍在法国译介的序幕,欧洲从此开始重视道教及道教经籍的翻译。本文在回顾传教士的道教研究和道经译介基础上,分析雷慕沙选译的《道德经》篇章及其对老子学说的认识和在欧洲的影响。 张粲 陈蜀玉 徐友香关键词:《道德经》 译介