您的位置: 专家智库 > >

刘宏伟

作品数:17 被引量:46H指数:3
供职机构:长沙师范学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学历史地理哲学宗教更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 3篇历史地理
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇徐特立
  • 4篇教育
  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 3篇翻译教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语翻译
  • 1篇大学英语翻译...
  • 1篇信息技术
  • 1篇学生人文素养
  • 1篇研究方法
  • 1篇译介
  • 1篇英译
  • 1篇英译策略
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语翻译教学
  • 1篇英语教育
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业学生

机构

  • 12篇长沙师范学院
  • 6篇广东外语外贸...
  • 1篇长沙师范专科...

作者

  • 14篇刘宏伟
  • 1篇梁堂华
  • 1篇穆雷
  • 1篇王皓

传媒

  • 5篇特立学刊
  • 1篇外语教学
  • 1篇文化创新比较...
  • 1篇海外英语
  • 1篇怀化学院学报
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇新余学院学报
  • 1篇南昌师范学院...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 4篇2013
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
莫逆之交谋民利:徐特立与姜济寰
2017年
徐特立、姜济寰年纪相仿,生活背景相似,有着共同的目标,通过教育改善人心,开启民智,挽救国家危亡。为此,他们合力办校,倡导新式教育,开启民智。正因为志同道合,在救亡图存曲折的道路上互相激励、帮助,成为了患难与共的莫逆之交。
刘宏伟
关键词:徐特立教育救国
翻译目的论指导下的大学英语翻译教学
2016年
大学英语一直是我国高等教育当中的一门重要的课程,其中对于英语翻译的学习一直都是许多学生无法克服的难点问题。基于翻译目的理论的研究,人们了解到了英语翻译不仅能够提高学生的英语知识水平,更重要的是能够培养学生的英语翻译思维以及文化理解能力。本文将针对当前大学英语翻译课堂教学的现状展开分析,并且根据翻译目的论的指导要求进行重新安排翻译课程的教学,旨在能够提高大学英语的教学质量,培养学生的英语翻译能力。
王皓刘宏伟
关键词:翻译目的论大学英语翻译教学
2012年度学前英语教育研究报告被引量:1
2013年
以2012年在CNKI期刊发表的184篇学前英语教育研究论文为对象,运用定性与定量及理论推演相结合的方法,对研究主题、研究方法、研究机构、研究作者、发文期刊等信息进行量化分析,研究发现:本年度论文数量有所增加,研究领域也有所拓展,但研究质量不尽人意,存在研究队伍不稳定、研究方法不科学、研究主题单一集中、基本理论研究薄弱等问题。
刘宏伟
基于经典阅读的英语专业学生人文素养提升策略被引量:1
2017年
人文素养是英语专业学生的必备素养,然而受功利化与市场化影响,当前英语专业学生人文素养严重缺失。经典阅读是传统文化的重要载体,是提升英语专业人文素养的有效途径。利用经典阅读提升英语专业学生人文素养可采取以下策略:增设《经典著作导读》等人文类课程;制定体现人文特色的经典阅读书目;开展形式多样的经典阅读活动等。
刘宏伟
关键词:人文素养英语专业学生
田汉的外国文学作品译介及其特点探析
2013年
著名戏剧家田汉译介了《哈姆雷特》、《罗密欧与朱丽叶》等大量外国文学作品。田汉外国文学作品译介按时间与内容等可分为起步、发展、转变三个阶段,并具有以下特点:译介题材多样,内容丰富;译介对象多样,具有鲜明时代特色;译介方式灵活,译文自然流畅等。
刘宏伟
关键词:外国文学作品译介
教育生态学视角下基于博客(圈)的翻译教学模式构建研究
2017年
以教育生态学理论为依据,借助网络信息技术,尝试构建基于博客(圈)的翻译教学新模式。依据新的模式,提出确立多维度翻译教学目标,创设生态化翻译教学环境,构建立体化翻译教学资源,设计多样化翻译教学活动,实施发展性翻译教学评价等具体措施,以期提升学生翻译职业能力,培养高素质应用型创新翻译人才。
刘宏伟
关键词:教育生态学翻译教学模式
产业化背景下的专业翻译人才培养探析被引量:1
2014年
翻译产业化发展对翻译人才培养质量提出了新要求。然而目前我国高校翻译专业在人才培养目标定位、课程设置、教学模式、实习实训基地建设等方面存在诸多问题,所培养的翻译人才无法适应当前翻译产业发展需要。针对这一情况,培养单位应采取如下措施:根据社会对多样化翻译人才需要,确立人才培养目标;坚持市场化导向,构建特色翻译课程体系;依据信息技术发展新趋势,改进翻译教学模式与手段;以国际化标准,建设先进翻译实习实训基地;按照专业化发展要求,打造高水平翻译师资队伍。
刘宏伟
校企合作培养专业翻译人才探析——以“长株潭”地区为例被引量:4
2013年
通过文献调研与实地考察方式①,了解"长株潭"地区专业翻译人才培养现状及存在问题,指出以当地企业需求为导向,校企合作共同确立人才培养目标;以职业能力为本位,共同构建特色课程体系;以"双师型"教师为重点,共同打造高水平专兼职师资队伍;以培养学生翻译职业技能为主线,共建实习实训基地的校企合作新模式,是解决该地区专业翻译人才培养问题,培养经济发展所需专业翻译人才的有效途径。
刘宏伟
关键词:校企合作
辜鸿铭《论语》英译策略探析被引量:1
2014年
结合翻译学、传播学与比较文化学的相关理论,从多元视角探讨了辜鸿铭的《论语》英译策略。研究指出:《论语》英译不仅应关注语言与形式之美,而且应有读者意识,注重读者的接受心理;《论语》英译不仅要尊重文化差异,更应寻求文化共通之处,才能真正实现文化的平等交流;中国传统文化要走向世界,必须提升《论语》等典籍译者的中西文化修养,尤其是中国传统文化素养。
刘宏伟
关键词:《论语》英译辜鸿铭翻译策略
依托信息技术的“五环式”笔译翻转课堂教学模式探究
2018年
信息技术的不断发展促进教育理念和教学模式的深刻改革。以信息技术为载体的翻转课堂能改变教育理念,拓展课堂教学时空,创新教学组织形式,重塑师生关系,对促进翻译教学模式改革具有极为重要的意义。本研究在探讨翻转课堂内涵与优势的基础上,依托信息技术构建了"五环式"笔译翻转课堂教学新模式,并提出了保障该模式顺利实施的有效对策。
刘宏伟
关键词:信息技术
共2页<12>
聚类工具0