您的位置: 专家智库 > >

长沙电力学院外语系

作品数:80 被引量:194H指数:6
相关作者:姜命珍杨洁李罡潘卫民文珊更多>>
相关机构:湖南农业大学东方科技学院外语系湖南农业大学东方科技学院湖南商学院外国语学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 78篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 48篇语言文字
  • 18篇文学
  • 9篇文化科学
  • 5篇经济管理
  • 4篇社会学
  • 2篇哲学宗教
  • 2篇历史地理
  • 1篇政治法律

主题

  • 18篇翻译
  • 11篇英语
  • 10篇语言
  • 9篇英汉
  • 8篇汉语
  • 7篇修辞
  • 6篇文化
  • 6篇教学
  • 5篇语义
  • 4篇英汉翻译
  • 4篇英译
  • 4篇文学
  • 4篇可译
  • 4篇可译性
  • 3篇英汉语
  • 3篇诗歌
  • 3篇视觉诗
  • 3篇女性
  • 3篇哈代
  • 3篇不可译

机构

  • 80篇长沙电力学院
  • 2篇湖南省第一师...
  • 1篇湖南农业大学
  • 1篇湖南商学院
  • 1篇黄山学院
  • 1篇湖南第一师范

作者

  • 7篇夏日光
  • 6篇段胜峰
  • 6篇唐梅秀
  • 5篇洪文翰
  • 5篇马弦
  • 4篇杨洁
  • 4篇李罡
  • 4篇邓嵘
  • 3篇覃先美
  • 3篇潘卫民
  • 3篇曹山柯
  • 3篇姜命珍
  • 3篇张向京
  • 2篇何吉
  • 2篇丁新华
  • 2篇文珊
  • 2篇李贻荫
  • 2篇刘更祥
  • 2篇彭月华
  • 1篇刘力

传媒

  • 21篇长沙电力学院...
  • 21篇长沙理工大学...
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇中国翻译
  • 2篇云梦学刊
  • 2篇湖南农业大学...
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇湖南大学学报...
  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇法语学习
  • 1篇外国文学研究
  • 1篇湘潭大学社会...
  • 1篇求索
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇辽宁广播电视...
  • 1篇郴州师范高等...
  • 1篇益阳师专学报
  • 1篇湖南城建高等...
  • 1篇长沙大学学报
  • 1篇外国语

年份

  • 1篇2006
  • 11篇2003
  • 21篇2002
  • 16篇2001
  • 4篇2000
  • 5篇1999
  • 12篇1998
  • 2篇1997
  • 8篇1996
80 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“以学生为中心”的教学模式与大学英语教学被引量:4
2001年
要在大学英语教学中科学而有效的运用以学生为中心的教学模式 ,就必须充分理解这种教学思想的先进性 ,并注重教学对象的特殊性和英语学科本身的特点 ,充分发挥教师的主导作用 ,优化学生的学习环境。
邹建湘
关键词:教学模式教师主导作用学习环境英语教学教学观念
语言转移的跨文化透视
1998年
语言是文化的重要载体。两个不同语种的文化共性与个性的研究有可观的理论价值,不但可以进一步认识人类文化的本质、系统和发展规律,认识人类社会的进化规律,而且可以更深地了解语言的性质、结构、功能和演变规律。鉴于每种语言的语汇沉淀着绚丽多彩的社会历史文化,文章拟从语言转移(languagetransfer)的国情透视入笔,论述不同民族语汇的文化对应关系、揭示新词语衍生的文化背景、剖析文化个性对语义转移的影响和各民族文化的双向互流趋向,以提高人们对语言文化内涵的洞察力,从而改进人们的思维方式。
洪文翰
关键词:语义转移文化制约
从结构主义与符号学观点看秦观《踏莎行》的英译
2002年
从结构主义与符号学观点看来 ,秦观《踏莎行》三种不同的英译存在语法态势、文化背景、形美音美。
唐梅秀
从几则修辞格翻译实例谈英汉翻译中的不可译性被引量:1
2002年
翻译与修辞都是语言的艺术 ,是两门并列又密切相关的学科。不可译性近乎是翻译中的一个“死角” ,从修辞格的角度对这一问题进行分析 ,指出这一问题不可避免 ,应受到广泛的重视 。
段胜峰
关键词:翻译修辞格不可译性
记忆编码过程心理分析及启示被引量:6
2001年
编码过程 ,作为信息资料处理的一个重要组成部分 ,一直贯穿于记忆的全过程。从心理语言学的角度分析这一过程 ,对语言学习者如何提高记忆的质量有一定的启示。
段胜峰李罡
关键词:记忆编码心理语言学编码过程记忆过程短时记忆长时记忆
论翻译的“信”被引量:3
2002年
针对严复“信、达、雅”的三字翻译标准 ,作者提出“信”的一字标准 ,并从符号语义学的角度加以论证。“信”就是对原文意义的“信”。而原文意义可分为指称意义、言内意义和语用意义。“信”的原则 ,就是在保证特定上下文中最重要的意义优先传译的前提下 ,尽可能多地和正确地传递原文的多重意义。符号语义学“信”的标准较之其它翻译标准有着明显的优越性。
刘学华文珊
关键词:指称意义言内意义语用意义翻译
论英语否定式的翻译
1999年
英汉两种语言在表示否定时,所使用的词汇手段,语法手段及语言逻辑都有很大差异,因而在翻译英语否定句式时,就要具体分析,区别对待。
涂和平
关键词:否定式翻译
论英汉谚语语言修辞特色的相似性被引量:3
2002年
英汉谚语的语言修辞特色有许多相似之处 :它们都言简意赅 ,语言通俗 ,表达形象 ,音韵和谐 。
童长清
关键词:谚语修辞
浅论Empson第六种歧义的译释
1999年
Empson 第六种歧义构成一种意义含糊的表层结构,需要读者发挥想象和创造,因而这种结构是以读者的理解因素占主导地位的语言现象。在翻译含有这种歧义结构的句子时,译者就需运用自身的文化修养和丰富的想象,仔细推敲和领会原作的内涵。
潘莹
关键词:歧义翻译
苔丝的女性形象解读
2003年
哈代笔下的苔丝被认为是英国文学史上塑造最成功的女性人物,苔丝同时具有传统女性和新女性的特征。苔丝的悲剧,实际上是男权社会的牺牲品。
罗多群
关键词:苔丝女性形象哈代英国文学史男权社会
共8页<12345678>
聚类工具0