安徽工程科技学院外国语学院外语系 作品数:79 被引量:394 H指数:10 相关作者: 赵有斌 李新国 朱莉 吴艳晖 刘进 更多>> 相关机构: 西南大学外国语学院 安徽师范大学文学院 安徽师范大学外国语学院 更多>> 发文基金: 安徽省教育厅人文社会科学研究项目 安徽省高校青年教师科研资助计划项目 安徽省教育厅教学研究项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 文学 政治法律 更多>>
试论加强大学英语翻译教学 被引量:3 2006年 翻译教学在大学英语教学中具有十分重要的地位与作用。本文通过对大学英语翻译教学中存在的问题的揭示和原因的分析,提出了加强和改进大学英语翻译教学的几个重要举措。 魏红霞关键词:大学英语 翻译教学 《患难之交》主人公“会话含义”分析 被引量:1 2005年 英国作家萨默塞特.毛姆在其名作《患难之交》中成功运用对话来塑造人物。本文从语用学角度,运用格莱斯会话含义理论对其分析,解读小说主人公屡次“蔑视”合作原则的四条准则所传递出的会话含义,从而了解人物的内心世界,全面把握人物性格。 张曙望 朱俊华关键词:毛姆 会话含义 蔑视 文化解读萧乾的莎剧故事翻译 被引量:2 2009年 《莎士比亚戏剧故事集》译自英国作家兰姆姐弟改写的Tales from Shakespeare,是萧乾重要的翻译作品之一,对莎士比亚剧作在中国的普及和推广居功至伟。从历史描写的角度考察这部译作,可以解读其从产生、出版、接受到参与目标文化建构的"生命历程"。首先,产生于政治敏感的20世纪50年代的萧译本无疑是时代的产物,历史文化语境与集体误读的诗学决定了其翻译选材与翻译动机;其次,通过原文、译文与莎剧经典译本之间的文本比读,发现萧乾"归化"的翻译策略是借鉴朱生豪等名家经典译本的变通策略,既受制于意识形态、出版机构等外部因素的操控,又张扬了译者的主体意识;最后,萧译本自出版以来不断重印和再版,出版的形式日趋多元化,在目标社会不同时期的文化构建中扮演了诸多重要的角色,产生了重大的反响与影响。简言之,通过文化解读,可以看出历史语境、意识形态、诗学、出版机构、读者以及译者的个人特殊经历和思想等内外部因素对萧译本的产生和接受的干预,不仅影响到译者的翻译选材、翻译动机、翻译策略、翻译语言和翻译文本信息等方面的选择,而且,译本作为原作的"生命的延续",在目标文化中的影响、反响乃至文化建构功用也受到社会文化规范的决定和制约。 黄焰结关键词:翻译 文化解读 中英社会指示的比较与翻译 被引量:1 2006年 社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别,反映出中英两种社会文化的不同。在翻译此类文化负载词时,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。 方志英关键词:人称代词 称呼 文化 翻译策略 翻译的科学性和艺术性 2004年 在对翻译学的概念和内涵明确界定的基础上,本文从霍姆斯的翻译学框架出发,从其三个分类证明了翻译学是科学化系统化的学科,是名副其实的科学;又从文学翻译和非文学翻译两个角度阐明了翻译实践的艺术创造性和科学受制性。从而在清晰的层次和分类中对翻译的艺术和科学之争作出了系统的结论。 李新国 麻晓晴关键词:艺术性 非文学翻译 描述翻译学 地震新闻标题的翻译 被引量:1 2009年 本文以汶川地震为个案,结合大量实例对英文地震新闻标题的写作手法和翻译策略进行了深入探讨,一方面意在加深对英文地震新闻标题的理解以便写好该类新闻标题,另一方面意在丰富汉语同类新闻标题的表达,对英汉语标题的互译有所启迪。 黄焰结关键词:汶川地震 新闻标题 翻译策略 多媒体网络环境下的大学英语协作学习研究 被引量:2 2006年 当代信息技术的高速发展,对中国教育观念和教育过程的改革产生了深刻的影响。多媒体网络不再只是一种教学辅助工具,越来越成为一种重要的学习方式和教学手段。基于多媒体网络的协作学习适应了新的技术背景和人类的认知特点,对于目前从教师为中心向学生自主学习为主转变的大学英语教学改革有着重要意义。分别分析了协作学习和多媒体网络学习环境的内涵、特点和优势,以及两者相结合在大学英语教学中的运用,指出多媒体网络环境下的协作外语学习不仅适合语言学习需要“富输入”的特点和“交际”本质,而且更有助于培养学生的创新能力、协作能力和批判性思维。 李新国 於涵关键词:多媒体网络 信息技术 大学英语究竟如何教学之我见 2006年 大学英语教学方法多种多样,但是各有优缺点。针对大学生的学习环境的变化和适应能力,提出了根据不同学期采取不同的教学方法的建议。 魏红霞关键词:教学方法 从SLA中的中介语看英语教学 被引量:1 2006年 中介语是第二语言习得(SLA)过程中产生的过渡性语言。遵循外语学习者中介语语音、词汇、语法、语用等的发展规律,外语教学应建立在更加科学、更加客观和更加自觉的基础上。 唐雪梅关键词:中介语 二语习得 外语教学 探析“以顿代步”译诗法的发展历程及趋势 被引量:2 2010年 "以顿代步"作为英诗汉译的重要方法之一,在翻译实践中不断完善和发展。回顾"以顿代步"的发展历程及不同阶段(萌芽阶段、雏形阶段、确立和进一步发展阶段),客观总结和描述这一英诗汉译方法的发展趋势和走向,以求对这一方法有一个总体宏观的把握,并对其今后的发展提供一定启示。 朱琦关键词:英诗汉译