江汉大学外语学院
- 作品数:467 被引量:735H指数:11
- 相关作者:鲍明捷牛忠光杨惠芳张玉兰黄俊娟更多>>
- 相关机构:长江大学外国语学院武汉纺织大学外国语学院武汉大学外国语言文学学院更多>>
- 发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目武汉市市属高等学校科学研究项目武汉市教育科学规划“十一五”重点课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>
- 浅谈影视中英译名与其文化的折射被引量:3
- 2003年
- 本文运用社会符号学翻译法理论 ,探讨了影视片名的英汉互译的基本原则与方法 ,并结合实例进一步分析了翻译实践中的具体思路及所折射的文化现象。
- 朱玉霜
- 关键词:直译意译文化折射
- 基于概念整合理论的多模态隐喻语篇分析——以《少年派的奇幻漂流》为例被引量:3
- 2016年
- 本文从认知语言学的概念整合理论角度,对华裔导演李安的电影《少年派的奇幻漂流》这一多模态隐喻性语篇进行分析,探讨概念整合理论在多模态隐喻语篇中的意义建构及其认知机制的形成过程。概念整合理论为分析叙事性的多模态动态隐喻语篇提供了一个新途径,也给予大学英语教学一些启示。
- 黄俊娟
- 关键词:多模态隐喻语篇
- 探析修辞情境与效果的关系对大学外语教学的深化作用被引量:1
- 2013年
- 本文透过语言应用中辞不达意的现象,分析除语言表达符号之外影响表意效果的因素,指出修辞情境相对于修辞效果而言具有导向性,前者可以左右后者的有效发挥。据此,为使外语学习者可应对由语言表达不当给工作、生活带来的困境并能更准确地"达意",文章建议作为深化大学外语教学的必要补充与延伸还需培养学习者"依境选辞"的意识。
- 姚洁
- 关键词:修辞情境修辞效果大学外语教学
- 文化预设与翻译的误读被引量:4
- 2007年
- 由于不同民族语言中文化预设的差异,以及理解的历史性,使得误读成为翻译之必然。在翻译过程中译者对源语文化预设的茫然无觉会导致无意误读。有意误读则是译语文化预设与源语文预设碰撞后所产生的扭曲与变形。我们认为这种有意误读不仅是译者对源语文化预设所做的个人选择,同时也是译者所处时代两种文化张力斗争的结果,因而也是一个时代的选择的侧影。不同时代的译者对同一源语文化预设所做出的不同选择记录了两种文化从冲撞、矛盾、抵触到相互理解、相互借鉴以及到相互尊重、相互融合的交流过程。因此,误读有其存在的合理性和历史性,我们应从文化交流的目的出发,以科学的态度对待翻译中的误读,正确评价译文,从而提高翻译批评的质量。
- 夏锡华
- 关键词:文化预设翻译误读翻译批评
- 走近正典:20世纪西方性文学的道德认同
- 2009年
- 伦理的生命力来自于对时代精神的表达。在爱欲物化已司空见惯的社会里,传统伦理失却了存在的现实依据,一种新的交往情境、新的生活内容及其存在方式正在生成,因而更合宜的规范探寻就成为必要。性产业与性文学的繁荣使得对性道德规范的反思变成必然。受传统道德规范影响,性文学被认为伤风败俗,长期不被接受,而且在20世纪二、三十年代和六十年代经历了两次法律审判高峰。而性文学出版者在六十年代的胜诉,使性文学获得了道德认同的基础。随着性文学发展为西方文化中性规范的一部分,它在潜移默化中对传统的伦理观念进行了有效地矫正和虚拟化实践。西方一批优秀作家的性文学作品实际上启迪着人类走出性迷失的困惑,它们的道德认同之路即是完成自身文学使命、走向文学正典之路。
- 周昕陈召荣
- 关键词:正典性文学道德认同
- 原作者的意图和语境是翻译时取舍的尺度
- 2006年
- 翻译是一种不同文化间的交流。文化间的“同”使翻译成为可能,“异”则是翻译的难处。要保持译文与原文在内容与形式上一致,应该以原文作者的意图和实际语境作为取舍的标准。
- 刘炜
- 关键词:原作者意图语境
- 非英语专业大学生作文中的汉语句型负迁移
- 2007年
- 作者通过分析非英语专业大学生的作文中出现的汉语句型负迁移类型,发现学生在英语写作中习惯性地用汉语思维,以致于在他们的作文中出现的类似于汉语的错误句型即多又难以改正。作者认为必须在写作教学中加强英汉思维模式的对比来帮助学生认识到英汉不同表达方法,提高其英语作文水平。
- 黄俊娟
- 关键词:英汉思维模式
- 美国白人性的渊源、内涵与当代论争被引量:3
- 2022年
- 20世纪90年代基于反种族主义视角的美国白人研究兴起,使得白人性成为美国社会流行话语。美国白人性是美国白人在对非白人群体的他者化过程中基于体表特征和特权而形成的,其历史渊源可溯至基督教义中的黑白二元对立思想、欧洲殖民主义、黑人奴隶制以及吉姆·克劳法。民权运动之后美国白人社会对肯定性行动等民权措施的抵制以及类似白人受到“逆向歧视”话语的涌现,使得人们认识到研究白人性对于理解美国种族主义问题的重要性,并揭示出美国白人性本身所蕴含的种族身份认同、偏见与特权3层核心内涵。进入21世纪有关白人性内涵和外延的论争已使之成为人们认清和理解当下美国的身份政治、政治极化乃至社会撕裂等真实种族图景的明镜。
- 牛忠光
- 关键词:种族主义特权
- 试析商务英语中多义词的翻译
- 2013年
- 从翻译的角度来看,商务英语翻译属于非文学翻译,是实用翻译,着重强调“准确无误地再现原文所反映或意欲反映的客观事实,揭示事实真相”。商务英语与普通英语既有联系,又有区别,这一点突出体现在在常用多义词的专业化翻译上。
- 张良斌
- 关键词:商务英语多义词情态动词
- 英语阅读生词猜测法被引量:1
- 2012年
- 在英语阅读中难免会碰到一些生词,生词成为公认的阅读障碍。对阅读中遇到的生词可以通过上下文猜测或者构词知识猜测词义。本文提供几种猜词方法。
- 朱光
- 关键词:英语阅读生词