您的位置: 专家智库 > >

福建省教育厅社会科学研究项目(JA05166S)

作品数:3 被引量:20H指数:2
相关作者:张传彪许秀玲更多>>
相关机构:宁德师范高等专科学校漳州师范学院更多>>
发文基金:福建省教育厅社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语词汇
  • 1篇大学英语词汇...
  • 1篇动词
  • 1篇动词化
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞效果
  • 1篇延异
  • 1篇言内意义
  • 1篇英语
  • 1篇英语词汇
  • 1篇英语词汇教学
  • 1篇语言
  • 1篇语言经济
  • 1篇语言经济原则
  • 1篇语用意义
  • 1篇源头
  • 1篇指称
  • 1篇指称意义
  • 1篇名词

机构

  • 2篇宁德师范高等...
  • 1篇漳州师范学院

作者

  • 2篇张传彪
  • 1篇许秀玲

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇乐山师范学院...

年份

  • 3篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从莫里斯的“符号意义”看大学英语词汇教学被引量:3
2006年
词汇是语言教学的基础。文章作者结合美国语言学家莫里斯的语言符号意义观,即词语具有指称意义、言内意义和语用意义的观点,对英语词汇教学进行了较为深入的探讨。
许秀玲
关键词:词汇教学指称意义言内意义语用意义
论名词动词化与“语言经济原则”被引量:17
2006年
名词动词化现象在英语中越来越普遍,其对汉语的影响也日益显现。名词到动词的转化既能体现“语言经济原则”,又能提高表达效果,达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。名词到动词的转化为什么会产生如此效果呢?关键在于其便捷有效的语义增值机理。
张传彪
关键词:名词动词名动转用修辞效果语言经济原则
从汉字源头看解构主义翻译理论
2006年
“延异”和“能指”是解构主义翻译理论质疑意义和原意确定性,进而突显译者主体性地位的两个重要概念。作者从表意汉字不随语音变化而变化的属性以及汉语文化的共时态特点出发,对“能指”和“延异”在西方文字及文学文本中所具有的不同意义进行对比,指出解构文学语言之无谓与解构主义翻译理论之偏颇。
张传彪
关键词:汉字延异解构
共1页<1>
聚类工具0