您的位置: 专家智库 > >

河南省教育厅人文社会科学研究项目(2010-QN-138)

作品数:3 被引量:4H指数:1
相关作者:陈瑞玲王惠娟更多>>
相关机构:许昌学院更多>>
发文基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇新闻翻译
  • 3篇翻译
  • 2篇异化
  • 2篇异化翻译
  • 2篇归化
  • 1篇新闻
  • 1篇译者
  • 1篇异国
  • 1篇异国情调
  • 1篇异质文化
  • 1篇英语
  • 1篇英语新闻
  • 1篇情调
  • 1篇文化
  • 1篇文化交际
  • 1篇文化意识
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇跨文化意识
  • 1篇交际

机构

  • 3篇许昌学院

作者

  • 2篇陈瑞玲
  • 1篇王惠娟

传媒

  • 2篇广西职业技术...
  • 1篇重庆科技学院...

年份

  • 3篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
归化与异化:论新闻翻译中译者的跨文化意识被引量:2
2011年
韦努蒂的异化理论为跨文化交流中译者对外语文本和外国文化所表现的道德态度方面的研究提供了理论指导。本文首先澄清了中国译学界对韦努蒂的异化理论的误读,并在此理论的指导下探讨了异化翻译与归化翻译在新闻翻译中的运用,指出二者需要统一起来,以保证新闻翻译在及时准确传达信息的同时达到一种陌生化的效果。
陈瑞玲
关键词:跨文化交际异化翻译归化翻译
英语新闻中中国文化词的异化翻译探微被引量:1
2011年
本文讨论了英语新闻翻译中对中国文化词处理的异化策略,探讨了其在翻译过程中的具体应用。文中举例说明了完全音译法、音译加解释、完全直译以及直译加解释四种异化的翻译方法,指出了这些翻译手法对中国文化词的翻译所具有的独特作用。本文的探索,旨在使英语在中国文化词的异化翻译中得到更好的应用。
王惠娟
关键词:新闻翻译异化翻译方法
新闻翻译中异质文化的传递被引量:1
2011年
新闻是人们了解世界的途径。在多元文化语境下,新闻翻译负有传达信息和传递文化的双重任务。按照韦努蒂的异化翻译观,根据新闻传播的任务和适应受众接受能力的要求,新闻翻译应灵活运用各种翻译策略,带领读者"旅行外国",体会"异国情调"。
陈瑞玲
关键词:新闻翻译异质文化异化归化
共1页<1>
聚类工具0