您的位置: 专家智库 > >

国家自然科学基金(60773069)

作品数:4 被引量:3H指数:1
相关作者:韩习武赵铁军郑德权朱聪慧更多>>
相关机构:黑龙江大学教育部更多>>
发文基金:国家自然科学基金黑龙江省博士后基金中国博士后科学基金更多>>
相关领域:自动化与计算机技术生物学语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 3篇自动化与计算...
  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇英汉
  • 1篇语言
  • 1篇语义
  • 1篇语义属性
  • 1篇统计机器
  • 1篇统计机器翻译
  • 1篇人工智能
  • 1篇论元
  • 1篇句法
  • 1篇句法属性
  • 1篇跨语言
  • 1篇机器翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇RE
  • 1篇SPLICI...
  • 1篇ZOOM
  • 1篇DIGITA...
  • 1篇ESTIMA...
  • 1篇IMAGE

机构

  • 4篇黑龙江大学
  • 1篇教育部

作者

  • 4篇韩习武
  • 1篇朱聪慧
  • 1篇郑德权
  • 1篇王金勇
  • 1篇赵铁军

传媒

  • 1篇语言文字应用
  • 1篇计算机工程与...
  • 1篇中文信息学报

年份

  • 2篇2010
  • 3篇2008
4 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
动词次范畴化形式描写的语义与句法
2008年
动词次范畴化现象普遍存在于自然语言的语义和句法形式之中,是计算语言学研究的关键性内容之一。恰当的动词次范畴化形式描写将有利于自然语言信息的逻辑表述、计算机自动处理以及动词词汇化知识的获取和应用。本文试从语言认知和言语生成的角度讨论动词次范畴化形式描写中语义和句法的关系,提出属性划分和子类对应的解决方案。
韩习武
关键词:语义属性句法属性
汉英动词次范畴化对应关系自动获取被引量:1
2008年
动词次范畴化及其自动获取的研究已经在英、汉等很多语种里取得了较好的成果,但跨语言的次范畴化研究仍然很少,并且不成体系。描述了基于汉英双语语料库的统计分析并获取跨语言次范畴化对应关系的系统化实验。首先,根据双语词典和句法相似度识别谓词可能对齐的句对;然后,应用双重最大似然检验的统计过滤方法自动获取了654种次范畴化框架对应类型。实验结果分析表明,这些对应类型具备统计和句法意义上的协调性。
韩习武
汉英动词次范畴化对应关系的形式描写
动词次范畴化及其自动获取的研究已经在英、汉等很多语种里取得了较好的科研成果,但跨语言的次范畴化研究仍然很少,并且不成体系。针对跨语言次范畴化信息自动获取的计算语言学任务,综合分析了汉英单语动词次范畴化的描写形式,结合词汇...
韩习武王金勇
关键词:跨语言
文献传递
Estimation of Rescaling Factor and Detection of Image Splicing
Re-sampled signals show periodicity in its nth derivative and covariance,and it can be used to estimate the sc...
WEI Weimin
动词次范畴英汉论元对应关系获取被引量:2
2010年
动词次范畴是根据句法行为对动词的进一步划分,它是由核心动词和一系列论元组成。其相关研究在英汉等多种语言方面都取得了较好的成果,但跨语言之间的研究还很少。该文提出了一种基于主动学习策略的英汉动词次范畴论元对应关系自动获取方法,这种方法可以在双语平行语料上,几乎不需要任何先验的语言学知识的情况下,自动获取英汉论元的对应关系。然后我们将这些对应关系加入了统计机器翻译系统。实验结果表明,融合了英汉动词次范畴论元对应关系的SMT系统在性能上有明显的提升,证明了自动抽取的对应关系的有效性,也为SMT提供了新的研究方向。
朱聪慧赵铁军韩习武郑德权
关键词:人工智能机器翻译统计机器翻译
共1页<1>
聚类工具0