您的位置: 专家智库 > >

安徽省教育厅人文社会科学研究项目(SK2012B320)

作品数:7 被引量:34H指数:4
相关作者:谷峰张健更多>>
相关机构:巢湖学院更多>>
发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字

主题

  • 6篇翻译
  • 2篇哲学
  • 2篇哲学诠释
  • 2篇哲学诠释学
  • 2篇释学
  • 2篇诠释学
  • 2篇文化
  • 1篇形美
  • 1篇意识形态
  • 1篇译本
  • 1篇译学
  • 1篇译著
  • 1篇音美
  • 1篇英语
  • 1篇语境
  • 1篇语体
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇诗学

机构

  • 7篇巢湖学院

作者

  • 6篇谷峰
  • 1篇张健

传媒

  • 2篇中国科技翻译
  • 1篇外语学刊
  • 1篇上海理工大学...
  • 1篇西安电子科技...
  • 1篇西南科技大学...
  • 1篇重庆交通大学...

年份

  • 1篇2015
  • 2篇2013
  • 4篇2012
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
翻译:从“视域分裂”走向“视域融合”——哲学诠释学观照下朱湘的诗歌翻译研究被引量:4
2012年
朱湘是我国文学史上一位才华横溢的诗人,他译著等身。本文从西方哲学诠释学的视角考究了翻译是一种从"视域分裂"走向"视域融合"的动态过程。在此基础上深入发掘了朱湘译诗活动中的"视域融合"现象,发现朱氏的译作处处彰显出中西宗教文化的"视域融合"、中西诗学规范的"视域融合"。借此抛砖引玉,希望为朱湘的诗歌翻译研究提供更为广阔的交流平台。
谷峰
关键词:视域融合宗教文化翻译
哲学诠释学观照下朱湘的诗学观对其诗歌翻译思想的影响
2012年
朱湘对中国传统诗学的"前理解"与其翻译观相互交融。他的翻译观源自其诗学观,后者影响了其诗歌翻译思想的形成和发展,并渗透到其翻译实践中,尤其体现在诗歌翻译的"形美"、"音美"、"境象美"等方面。在哲学诠释学中的"前理解"视角下,诗人的诗歌翻译思想更为清晰。
谷峰
关键词:前理解形美音美
基于生态翻译学“三维适应性选择转换”视角的李霁野诗歌翻译研究——以李霁野的译著《妙意曲》为例被引量:1
2015年
李霁野是我国翻译史上一位杰出的翻译家,译著丰硕,但目前学界很少有学者考究李霁野的译介活动。鉴于生态翻译学对翻译研究的可操作性,从"三维适应性选择转换"视角考究李霁野的诗歌翻译,以其译著《妙意曲》中的诗歌翻译为个案研究对象,探究其诗歌翻译在"语言维"、"文化维"、"交际维"等方面所彰显的"适应性选择转换"及其采取的翻译策略,希望能为李霁野的文学翻译提供更为广阔的交流平台。
谷峰
关键词:诗歌翻译翻译适应选择论文学翻译
水本无华 相荡乃生涟漪——冯友兰翻译思想的当代价值诠释被引量:15
2013年
冯友兰是我国著名的哲学家,他在其英文著作《中国哲学简史》以及英译本《庄子》的序言中提出诸多融贯中西并且具有前瞻性的翻译思想,这些思想对我国译学理论的丰富和建构具有重要的启发作用。本文从冯友兰的翻译本质观、翻译伦理观、翻译意识形态观和翻译"名实"观对其翻译思想进行总体考究。
谷峰
关键词:冯友兰翻译思想翻译本质翻译伦理意识形态
通信科技英语的结构特征与翻译被引量:4
2013年
通信科技英语对于学习和交流先进的通信技术发挥了极其重要的中介作用。本文首先探讨了通信科技英语专业词语的构词特点,主要包括缩略法、合成法、词缀法和类比造词法,随后分析了通信科技英语的语句构成特征,并结合实例,探讨了其翻译技巧。
谷峰
关键词:翻译技巧
地质科技英语的语体特点及翻译策略被引量:9
2012年
地质科技英语具有专业性、规范性和精准性,其句式严谨、结构复杂、逻辑性强。本文结合了地质科技英语词汇、句法的语体特点,通过大量实例,总结并探讨了其翻译策略。
谷峰
关键词:规范性翻译策略
多元文化视阈下的语境量化范式研究被引量:4
2012年
文化翻译中的语境研究至关重要,而传统的研究方法过于理论化,差强人意。近几年将语境量化的研究日渐增多,成效斐然。以翻译的文化属性为本,将语境内容量化为文化、语体、语篇三类由面到点、由外及内环环紧扣的参数,通过对其在文化翻译中的导向进行分析,诠释翻译的本质。此外,通过公式、图式等量化手段,力图推动语境量化范式研究的发展。
张健
关键词:文化翻译语境范式
共1页<1>
聚类工具0