您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(10BYY013)

作品数:11 被引量:37H指数:4
相关作者:张德让王会伟陈琛梅晓娟张涌更多>>
相关机构:安徽师范大学安徽大学铜陵学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金安徽省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 11篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 7篇会通
  • 6篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇清代
  • 2篇明清
  • 1篇训诂
  • 1篇严复翻译
  • 1篇耶稣
  • 1篇耶稣会
  • 1篇耶稣会士
  • 1篇义理
  • 1篇译法
  • 1篇译介
  • 1篇译学
  • 1篇译学研究
  • 1篇异国
  • 1篇语言
  • 1篇至乐
  • 1篇治学
  • 1篇治学方法

机构

  • 11篇安徽师范大学
  • 1篇安徽大学
  • 1篇铜陵学院

作者

  • 9篇张德让
  • 1篇张涌
  • 1篇梅晓娟
  • 1篇陈琛
  • 1篇王会伟

传媒

  • 3篇安徽师范大学...
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇深圳大学学报...
  • 1篇外语教学
  • 1篇外国语
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇池州学院学报
  • 1篇外国语文
  • 1篇天津外国语大...

年份

  • 2篇2017
  • 2篇2015
  • 6篇2011
  • 1篇2010
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译会通研究:从徐光启到严复被引量:6
2011年
会通是中国传统学术的重要特征。明清翻译会通是儒家文化反思和重构的学术方式,传统文化是士大夫会通西学的重要资源,而类比联想则是其认知基础。本研究有助于确立会通在译学中的学术地位。
张德让
关键词:明清会通翻译
严复治异国语言之“至乐”及其《天演论》翻译会通策略被引量:2
2011年
严复在《天演论》自序中提出,他以治异国语言之所得,"反以证诸吾古人之所传"为"至乐"。这是理解严复翻译的一把钥匙。首先追踪严复这种治学"至乐"追求及其文化观,然后通过细读《天演论》,探讨严复以西学反证中学及其翻译会通策略。
张德让
关键词:会通翻译策略
严复换例译法与中西会通:以《名学浅说》译本为例被引量:3
2011年
严复翻译《名学浅说》广泛使用换例译法,值得专论。本文认为严复通过换例会通中西。其目的是以西方逻辑学反观中国语文以及逻辑之弊,倡导科学救国。本研究为进一步解读严复翻译提供了新的视角。
张德让
关键词:翻译中西会通
清代学术与严复翻译会通被引量:1
2015年
严复承继清代学术讲究义理、考据、辞章的治学传统,在西学译介中提出了翻译的义理"反证"说、"敦崇朴学"说和"文章正轨"说。义理"反证"旨在会通中西思想,"敦崇朴学"注重通过考据会通中西义理,"文章正轨"成就了严复作为译界的文章高手。严复的翻译是会通中西的学术方式,对当前学术经典的输入和输出均有借鉴价值。
张德让
《泰西新史揽要》史传会通研究被引量:1
2015年
《泰西新史揽要》以经世致用的中国史学会通"冷静无私"的西史、以强调"知人得时"的历史叙事会通客观叙事、以中国史传的文笔会通西史写实的史笔。该译作在以中史会通西史的同时,挖掘出了丰富的本土资源,彰显了传统史传"义、事、文"在史传翻译中的诗学价值;但泥于传统史传的褒贬手法、人物和叙事原型,在以西史改进中史方面明显不足。
陈琛梅晓娟
严复翻译训诂思想研究——以《原富》译本为例被引量:1
2017年
严复在翻译过程中柔合多种训诂学常用方法,以今训古,以中训西,重在以今时眼光重审旧时思想,旨在以中国思想解释西方理念,妙在使读者快速接受理解新学。本文以严译《原富》为例,深入探究严复的翻译训诂思想。以训诂学角度看待严译为进一步解读严复及其翻译思想提供了新的视角,值得泼墨。
王会伟
关键词:训诂
儒学与天主教会通过程中的儒家经典译介被引量:1
2011年
明清以降,天主教耶稣会士大量来华,他们为顺利生存和传教而会通儒学,不断靠拢、比附、融会、贯通和吸收儒家思想,在"西风东渐"传播天主教义和西方科学的同时,开辟了"东学西传"尤其是译介儒家经典的工作,为传播中国传统思想文化做出了重要贡献。耶稣会士对儒家经典的译介可以界定为三个阶段:"学习期"的主要目的是把儒经作为语言材料来学习中文;"化用期"的主要目的是借助儒家思想来抨击欧洲黑暗社会;"研究期"主要属于宗教哲学的学术探讨。先秦儒家经典"四书五经"的译介历程曲折而成果丰硕,激起了欧洲思想界的波澜,促进了西方尊重理性与自由的启蒙运动。
张涌张德让
关键词:耶稣会士儒家经典译介
阐释学译学之阐释——读《阐释学译学研究:反思与建构》
2017年
该书对西方五家阐释学译学进行了系统深入的专题研究,熔铸梳理、探源、提炼、揭示之功力,深入反思国内外阐释学译学研究的偏颇和失误,进而提炼出西方阐释学译学的理论锋芒和学术旨趣。该书体现了作者"啃硬骨头"与"打攻坚战"的治学精神、"追根溯源"与"我注六经"的治学方法、哲理思辨与诗性语言合一的学术品味。该书是国内阐释学译学研究最有份量、最富洞见、最具锋芒的专著之一,很大程度上填补了我国阐释学翻译理论专题史研究的一项空白。
张德让
关键词:治学精神治学方法
翻译会通论被引量:14
2010年
会通是中国传统学术的重要特征,也是翻译会通的学术基础,但徐光启开创的翻译会通思想一直缺乏系统研究。本文立足于中国传统学术的会通性,重点阐述翻译会通的内涵,即译者通过翻译融西学于中学以求超胜。本研究有助于确立会通在译学中的学术地位,深化中国传统译论研究。
张德让
关键词:中国传统学术会通超胜
清代的翻译会通思想被引量:5
2011年
清代翻译会通思想在多方面不断丰富和发展:会通领域由天文历算、科技翻译到制度译介;会通手段由合译、广译、转译到独译;会通方式由"入吾学之型范"、以中会西到中西互相会通;会通目的由超胜到寻求富强,再到维新救亡;会通心理由"中学西源"到"中体西用",再到"体用不二"。
张德让
关键词:中体西用体用不二
共2页<12>
聚类工具0