2024年8月28日
星期三
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
湖南省教育厅科研基金(11C0109)
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
相关作者:
贺黎
刘慧云
更多>>
相关机构:
长沙学院
更多>>
发文基金:
湖南省教育厅科研基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
动词
1篇
意译
1篇
直译
1篇
日语
1篇
日语被动句
1篇
使役句
1篇
他动词
1篇
自动词
1篇
及物动词
1篇
汉译
1篇
汉语
1篇
汉语比较
1篇
翻译
1篇
《挪威的森林...
1篇
被动句
1篇
不及物
1篇
不及物动词
机构
2篇
长沙学院
作者
2篇
贺黎
传媒
1篇
文教资料
1篇
齐齐哈尔大学...
年份
2篇
2013
共
3
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
论日语被动句的谓语动词——兼与汉语比较
2013年
日语被动句主要是通过动词的变化体现的,有被动句的特定标志形式,是日语学习的难点之一.本文从日语被动句中谓语动词的使用情况入手,对日语他动词和自动词构成被动句进行了考察,并与汉语被动句进行了比较.
贺黎
关键词:
日语被动句
及物动词
不及物动词
他动词
自动词
论日语使役句的翻译——以《挪威的森林》汉译为例
2013年
日语使役句在汉译时,既有直译也有意译。本文通过对《挪威的森林》中日语使役句汉译的分析发现,一般在表示"强制"、"许可"以及"诱发"意义采用直译。当表示"放任不管"和"责任"的意义时通常采用意译。其中,由于汉语使宾动词"使"、"令"、"叫"、"让"等意义存在微妙差异,直译时需要根据汉语的语言习惯审慎翻译。意译中较为常见的有减译和换译的手法。不论是直译还是意译,都是以最好地表达句子主题为目的的。
贺黎
关键词:
使役句
直译
意译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张