2025年1月3日
星期五
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
安徽省教育厅人文社会科学研究项目(2009sk375)
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
相关作者:
黄焰结
更多>>
相关机构:
北京外国语大学
安徽工程大学
更多>>
发文基金:
安徽省教育厅人文社会科学研究项目
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
文学
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
翻译
1篇
修订本
1篇
诺贝尔文学
1篇
诺贝尔文学奖
1篇
权力
1篇
文学
1篇
文学奖
1篇
高行健
1篇
个案
1篇
个案研究
1篇
翻译研究
机构
2篇
北京外国语大...
1篇
安徽工程大学
作者
2篇
黄焰结
传媒
1篇
中国科技翻译
1篇
山东外语教学
年份
2篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
翻译研究经典再现——《翻译论集》修订本评介
被引量:1
2011年
罗新璋所编《翻译论集》是中国翻译研究的一部经典,2009年由商务印书馆修订再版。本文比较了《论集》初版和修订版在内容和编排体例等方面的变化,扼要评述了修订本的修订情况。
黄焰结
权力开路 翻译为媒——个案研究高行健的诺贝尔文学奖
被引量:1
2011年
2000年诺贝尔文学奖实际上是权力操纵下的翻译奖,而高行健作为第一个获此奖的华人,完全是东西方不平等权力下的产物。其间,翻译充当了不可或缺的权力枢纽作用。为了说明这一点,文章详细描述了高行健作品被翻译乃至最终获奖的历史与意识形态语境以及获奖对中文创作所带来的负面影响。而要想消除此消极影响并实行文化解殖,翻译仍不啻是一种有效的方法。
黄焰结
关键词:
高行健
翻译
权力
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张