您的位置: 专家智库 > >

国家社会科学基金(08XYY020)

作品数:6 被引量:43H指数:4
相关作者:黄中习陆勇韩家权陆晓蓉更多>>
相关机构:广东金融学院百色学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 6篇英译
  • 3篇英译研究
  • 3篇史诗
  • 3篇壮族
  • 3篇创世
  • 3篇创世史诗
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇修辞
  • 1篇英译版本
  • 1篇文化特色词
  • 1篇汉英对照
  • 1篇汉语
  • 1篇汉语修辞

机构

  • 4篇广东金融学院
  • 4篇百色学院

作者

  • 4篇黄中习
  • 3篇陆勇
  • 2篇韩家权
  • 1篇陆晓蓉

传媒

  • 3篇广西民族研究
  • 1篇广西师范大学...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇语言教育

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2008
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
壮族创世史诗《布洛陀》文化特色词的英译研究被引量:15
2012年
壮族文化特色词是指壮译外中壮语特有而译语没有的文化词汇空缺。英译壮族创世史诗《布洛陀》时,传译壮族文化特色词汇涵义主要有四种译法,即音译释意、直译、意译和译者注释。
黄中习
关键词:英译
壮族复式思维句式英译研究——以壮族创世史诗《布洛陀》为例被引量:2
2010年
文章比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗《布洛陀》的文体结构最大特点是骈偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法。
黄中习
关键词:壮族英译
英译《麽经布洛陀》的策略选择被引量:11
2008年
本文简要介绍壮族人文始祖布洛陀和民间传颂的《麽经布洛陀》的内容及其特点,概述壮族文化的外译成果,并提出《麽经布洛陀》英译的三个策略选择。
黄中习陆勇韩家权
关键词:英译翻译策略
论《布洛陀经诗》英译版本与翻译策略被引量:9
2011年
壮族史诗《布洛陀》是壮族文化的瑰宝。把它译成英语,让更多的国外学者认识和了解壮族及其文化,有利于促进中外文化交流,扩大壮族及其文化在国外的影响。本文拟从版本的选择、翻译的体制、翻译目的等方面对《布洛陀经诗》英译版本及翻译策略进行分析。
陆勇
关键词:英译翻译策略
壮族复式思维句式英译研究--以壮族创世史诗《布洛陀》为例被引量:13
2010年
本文认为壮族人民行文说话有复式思维的特点,比较分析汉壮民族的复式思维句式与英语民族的直线思维句式之差异,认为壮族创世史诗《布洛陀》的文体结构最大特点是骗偶重述句式,并举例说明壮族文化典籍中骈偶重述句式的三种英译方法。
黄中习陆勇
关键词:壮族英译
汉语修辞英译面面观——以《布洛陀史诗》(壮汉英对照)为例被引量:3
2015年
本文通过结合壮族典籍《布洛陀史诗》(壮汉英对照)文本中的实例,对汉语的复喻、排比、隐喻和借喻四种修辞格的英译作了译法上的探讨,开创性地指明了英译这四种修辞格的思维路径和具体做法,从而为汉语复喻等多种修辞格的英译探出了一条切实可行的路子。
韩家权陆晓蓉
共1页<1>
聚类工具0