2025年2月1日
星期六
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
湖南省教育厅科研基金(04C083)
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
相关作者:
段胜峰
李罡
更多>>
相关机构:
长沙理工大学
更多>>
发文基金:
湖南省教育厅科研基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
审美
2篇
审美情感
2篇
情感
2篇
美感
2篇
美感体验
2篇
美情
1篇
译文
1篇
译者
1篇
语言美
1篇
语言美学
1篇
武松
1篇
武松打虎
1篇
美学
1篇
翻译
1篇
打虎
机构
2篇
长沙理工大学
作者
2篇
段胜峰
1篇
李罡
传媒
1篇
外语与翻译
1篇
华南热带农业...
年份
2篇
2006
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
语言美学对翻译的渗透研究——以两则“武松打虎”的译文为例
2006年
对两则《武松打虎》的译文从语言美学的角度进行比较与分析,认为两则译文虽然在文体的处理上、在表现人物特点的翻译手法上、在人物的塑造和体现原文折射出的文化意境上稍有差别,但均忠实地传达了原文的全部信息,原文的语言特点在译文中基本上都得到了再现。
段胜峰
关键词:
语言美学
审美情感
美感体验
武松打虎
译者翻译策略的选择与美感体验
被引量:2
2006年
翻译过程是一个追求美、创造美的过程。美的内涵是语言和文化的核心,也是翻译活动追求的最高境界。译者的美感意识决定译作的质量。翻译工作者的审美情感、美感体验不是自发形成的,翻译者应该以自身的的美感体验为基础,提高自己的审美需要和审美能力。
李罡
段胜峰
关键词:
审美情感
美感体验
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张