2025年3月15日
星期六
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目(2013226)
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
相关作者:
贾丽婷
更多>>
相关机构:
长春师范大学
长春师范学院
更多>>
发文基金:
吉林省教育厅“十二五”社会科学研究项目
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
3篇
母语
3篇
翻译
1篇
译文
1篇
英汉
1篇
英汉文化
1篇
英译
1篇
英译文
1篇
文化差异
1篇
落花
1篇
落花生
1篇
母语负迁移
1篇
可译
1篇
可译性
1篇
翻译实践
1篇
负迁移
1篇
《落花生》
机构
2篇
长春师范大学
1篇
长春师范学院
作者
3篇
贾丽婷
传媒
2篇
淮海工学院学...
1篇
长春师范大学...
年份
1篇
2014
2篇
2013
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
谈母语和翻译的关系——以张培基先生的《落花生》英译文对比为例
2013年
通过对比学生对《落花生》的翻译实践和张培基先生的《落花生》英译文,从词汇、语法、语篇、语用、文化、思维和习惯表达几个方面分析学生翻译实践中的错误种种。旨在揭示学生所犯错误的原因,即学生翻译实践中可以看到母语痕迹,学生的母语在翻译中的干扰无法彻底消除。
贾丽婷
关键词:
母语
翻译
《落花生》
从错误分析理论看母语和翻译的关系——以学生翻译实践为例
2014年
错误分析理论是指对第二语言学习者的错误进行的研究和分析.本文根据错误分析理论的原则,以学生的翻译实践——英译散文《相携》为例,从词汇、语法、语篇、文化、思维和习惯表达几个方面分析学生翻译实践中的种种错误,揭示错误原因乃是学生翻译实践受到母语负迁移的影响.
贾丽婷
关键词:
母语
翻译
母语负迁移
浅析英汉文化差异视角下的母语与翻译
2013年
各民族的文化差异导致在语际转换中的限制翻译的可译性。以英汉文化差异为视角,从语言的民族意识、民族声像化、民族社会化、民族地域化和民族物质化等五个方面相互联系的信息符号入手,探讨了母语文化障碍对翻译的影响,提出了相应的解决策略。
贾丽婷
关键词:
文化差异
翻译
可译性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张