您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(10YJC740138)

作品数:12 被引量:10H指数:2
相关作者:赵燕华李丽丽李蓓江玉芬陈碧银更多>>
相关机构:广西师范大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金广西高等学校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 12篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 5篇汉语
  • 3篇越南语
  • 3篇熟语
  • 2篇迎亲
  • 2篇越语
  • 2篇中国汉族
  • 2篇文化
  • 2篇京族
  • 2篇教学
  • 2篇教学对策
  • 2篇汉族
  • 1篇对话性
  • 1篇颜色词
  • 1篇颜色词语
  • 1篇引申意义
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻义
  • 1篇语用失误
  • 1篇喻义
  • 1篇越南留学生

机构

  • 12篇广西师范大学

作者

  • 6篇赵燕华
  • 2篇李蓓
  • 2篇李丽丽
  • 1篇陈碧银
  • 1篇阮氏秋香
  • 1篇江玉芬

传媒

  • 2篇重庆文理学院...
  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇福建师范大学...
  • 1篇广西社会科学
  • 1篇阜阳师范学院...
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇洛阳师范学院...
  • 1篇攀枝花学院学...
  • 1篇重庆工商大学...
  • 1篇钦州学院学报
  • 1篇重庆城市管理...

年份

  • 4篇2016
  • 2篇2015
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 1篇2011
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
当代汉越家庭称谓语面称对比研究
2011年
汉语和越语都有着复杂的亲属称谓系统。汉越家庭成员在面称时都表现出上下有别、长幼有序的特点。但夫妻之间、长辈和晚辈之间以及兄弟姐妹之间的面称还存在着很多差异,如人称代词的使用情况不同,亲疏之别的程度不同,男女有别的程度不同。
赵燕华阮氏秋香
关键词:汉语越南语面称
汉越佛教熟语之文化研究
2013年
汉越佛教熟语在文化上同中有异。在佛教神祗形象方面,相同之处为罗汉(La Hán)表示数量多、弥勒佛(Di Lc)表示胖而和善、夜叉(D.aXoa)表示丑恶;不同之处为观音和氏敬、如来和释迦、金刚和护法、关公和德翁是4对相似而又体现不同文化背景的神祗形象。在寺庙文化方面,汉越语中对佛教徒的称呼不同,汉越佛教熟语所反映的寺庙饮食文化和礼拜文化也不相同。
赵燕华
关键词:佛教熟语文化
汉泰语中含“红(■)”字词语引申意义对比研究被引量:4
2013年
红色在中国人与泰国人眼中的文化意义有相同、相似点,亦有迥然不同处,这导致了汉泰语中含"红(■)"字词语在引申意义上的相似与不同。汉语中含"红"字词语在引申意义上与泰语中含"■"字词语的对应可以概括为三种:第一种是汉语中含"红"字词语在引申意义上与泰语中含"■"字词语基本相符;第二种是汉语中含"红"字词语有某项引申意义,而泰语中含"■"字词语此项意义缺失;第三种是汉语中含"红"字词语某项引申意义缺失,而泰语中含"■"字词语有此项意义。汉语教师在面向泰国学生教授汉语中含"红"字词语的引申意义时,针对汉泰两种语言中含"红(■)"字词语引申意义的三种对应情况,可以酌情采取不同的教学对策。
李丽丽江玉芬
关键词:汉语泰语引申意义教学对策
汉越死亡委婉语对比研究
2012年
死亡委婉语是人类语言中普遍使用且长期存在的一种语言和文化现象。汉越语中都有丰富的死亡委婉语。文章从语言、修辞和文化内涵等方面对汉越死亡委婉语进行对比分析,探讨其同质性及区别之处,以助于汉越语言文化的交流及教学。
李蓓农氏芳草
关键词:汉语越南语死亡委婉语文化
汉越“心”的转喻义与隐喻义对比分析
2015年
汉语"心"是一个构词能力很强的语素,越语表示"心"的词主要有"tam"和"lòng",它们的构词能力也很强。汉越"心"从认知角度来看,可分为转喻义和隐喻义。通过对比发现,汉语"心"和越语"tam""lòng"的转喻义都发生在思维范畴和情感范畴,隐喻义都发生在实体范畴。但在转喻义上,汉语"心"的转喻义"珍爱物"在越语"tam"和"lòng"中就没有对应的语素义,越语"tam"和"lòng"在转喻义上则更加丰富。在隐喻义上,越语"tam"和汉语"心"基本相同,越语"lòng"隐喻义则更加丰富。对汉越"心"的转喻义和隐喻义进行对比分析,有利于进一步提高跨文化交际质量。
赵燕华
关键词:隐喻义
汉越颜色词语跨文化交际语用失误案例分析
2016年
在汉越跨文化交际语境中,与颜色有关的词语最容易出现语用失误的主要有两种情况:一是汉越与颜色有关的词语语言形式完全一致,但意义却有差别;二是具有独特语义内涵的汉越颜色词语。导致汉越颜色词语跨文化交际语用失误的原因主要有汉越文化差异、母语和目的语的负迁移及本族人对外国人使用目的语进行交流时的容忍心理。
赵燕华范珠渊
关键词:颜色词语跨文化交际语用失误
对同素民俗在“一带一路”战略中的思考——以中国汉族与越南越族迎亲习俗对比研究为例被引量:1
2016年
越南文化深受中国文化的影响。作为民族主体的越族迎亲习俗和中国汉族的迎亲习俗有很多相同相似之处,但在迎亲择日习俗、婚服、迎亲程序、婚房装饰等细节上又有其独特的民俗元素。在"一带一路"战略大背景下,对比中国汉族和越南越族迎亲习俗的异同,可知同素民俗在国家文化输出战略中具有重要意义,可进一步促进文化的交流与融汇,丰富文化形式。
梁娟美黄垂庄
关键词:汉族京族一带一路
越南语中汉语借词构词形式的越化模式浅析被引量:1
2012年
汉越两国自古联系紧密,在越南语中留下了大量源自汉语的借词,这些词语经过越化,成为越南词语系统中非常重要的部分,至今仍被广泛使用。从构词形式上看,越南语中汉语借词有以下六种越化模式:完全借用汉语词形;调换语素顺序;缩略汉语原词;增加越语语素构词;更换语素;借用汉语语素构造新词。
李蓓
关键词:汉语借词越南语构词形式
越语酒文化熟语与中国酒文化对话性研究被引量:2
2015年
越语酒文化熟语与中国酒文化的对话性主要表现形式为独白和双声。其中,独白形式较少,双声形式主要表现为仿格体和暗辩体。仿格体表现出中越酒文化的一致性,独白形式和暗辩体则体现了是中越酒文化的差异。越语酒文化熟语与中国酒文化对话性的哲学基础为中越同源儒家、佛教和道教思想,其物质基础为酒的心理属性。
赵燕华
关键词:越语酒文化熟语对话性
留学生汉语离合词习得偏误调查研究——越南留学生的视角被引量:1
2012年
汉语离合词主要有四种结构类型,据此可设计问卷对初级、中级、高级阶段越南留学生开展离合词习得偏误问卷调查,得出各水平阶段学生使用离合词产生的偏误率。问卷调查中越南留学生产生的偏误在不同离合词结构类型及不同水平阶段两方面有不同表现,成因也不尽相同。调查结果对汉语离合词的教学及留学生学习汉语离合词有一定的启示意义。
李丽丽陈碧银
关键词:汉语离合词越南留学生偏误教学对策
共2页<12>
聚类工具0