您的位置: 专家智库 > >

陕西省教育厅科研计划项目(11JK0400)

作品数:5 被引量:4H指数:2
相关作者:魏羽李怡杨宁史江静更多>>
相关机构:西安科技大学更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇英汉
  • 2篇科技英语
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体教学
  • 1篇选课
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语专业
  • 1篇实践课
  • 1篇实践课程
  • 1篇秦兵马俑
  • 1篇文物
  • 1篇教育
  • 1篇教育技术
  • 1篇科技英语翻译
  • 1篇课程
  • 1篇互译

机构

  • 5篇西安科技大学

作者

  • 4篇魏羽
  • 2篇李怡
  • 1篇史江静
  • 1篇杨宁

传媒

  • 2篇新西部(中旬...
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇技术与创新管...
  • 1篇英语广场(学...

年份

  • 1篇2016
  • 4篇2013
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
《科技英语翻译》作为公选课开设的必要性
2013年
在大学开设《科技英语翻译》公共选修课,既能促进学生学习与基础英语的衔接,提高语言交际和使用能力,又能促进专业课的教学,提高学生的翻译能力。
史江静
关键词:科技英语翻译公选课
英语专业英汉互译实践课程的设计思路
2016年
课程实践活动是课堂教学的延伸和扩展,是培养和发展学生应用知识能力的重要途径,也是教学大纲对高等学校本科生教学的要求。教师要从理论课堂的知识传授者变为实践活动的指导者,让学生充分挖掘自己的潜能,并充分展示自己。笔者作为一名英语专业翻译实践课程的指导教师,从翻译实践的内容、形式及实践活动的作用等方面做了讨论和总结。
杨宁魏羽
关键词:英语专业翻译
谈科技英语汉译过程中的增词技巧
2013年
科技英语是英语的一种应用语体,具有科学性、逻辑性、严密性。在科技英语汉译过程中,需要运用翻译技巧使译出的汉语符合其表达特点。本文从科技英语原句的语法结构入手探讨科技英语汉译过程中的增词技巧,以期提高翻译质量。
李怡魏羽
关键词:科技英语英汉翻译
多媒体教学:技术视角下的问题对策探讨被引量:2
2013年
随着多媒体教学的普及化应用,来自一线教师所反映的多媒体教学中的问题也越来越多。但这些问题大都与多媒体技术在与教学的融合过程中人对技术的掌握程度以及技术异化、教师异化有关。加强教师多媒体应用技能培训,教学中突出技术主体即教师的主体性作用以及进一步促进技术的教育化发展是解决诸多问题的关键。
李怡魏羽
关键词:多媒体教学教育技术
秦兵马俑博物馆文物简介英文译文问题评析被引量:2
2013年
如何在翻译中有效突出信息文本功能,保证译文信息传递的真实性和准确性,奈达认为,"内容的精确不应以(译文)对原作者的‘忠实’来判断,而应以传递的信息不被译文读者误解作为判断的基准"。因此在翻译信息型文本的过程中,译者应本着让读者客观、准确地理解原文信息的目的,在语言表达和文体形式上利用翻译的各种技巧灵活地翻译。秦兵马俑博物馆的文物介绍属于"信息型"文本,其英文译文存在着不少问题。作者以翻译理论为指导,运用翻译的技巧和方法针对秦兵马俑博物馆的文物简介的英文译文中的问题进行客观地评析。
魏羽
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0