您的位置: 专家智库 > >

国家自然科学基金(60272041)

作品数:4 被引量:32H指数:3
相关作者:徐波魏玮杨振东庞薇宗成庆更多>>
相关机构:中国科学院自动化研究所厦门大学中国科学院更多>>
发文基金:国家自然科学基金国家重点基础研究发展计划更多>>
相关领域:自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 4篇会议论文

领域

  • 8篇自动化与计算...

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇机器翻译
  • 3篇对齐
  • 3篇统计机器
  • 3篇统计机器翻译
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇人工智能
  • 1篇电子表单
  • 1篇电子政务
  • 1篇电子政务系统
  • 1篇短语
  • 1篇短语翻译
  • 1篇多语
  • 1篇多语言
  • 1篇信息检索
  • 1篇隐含语义分析
  • 1篇语块
  • 1篇语料库建设
  • 1篇语义分析

机构

  • 7篇中国科学院自...
  • 1篇安徽理工大学
  • 1篇郑州大学
  • 1篇中国科学院
  • 1篇厦门大学

作者

  • 4篇徐波
  • 3篇宗成庆
  • 3篇赵军
  • 2篇杜金华
  • 2篇陈振标
  • 2篇庞薇
  • 2篇杨振东
  • 2篇魏玮
  • 1篇侯宏旭
  • 1篇赵斌
  • 1篇胡蓉
  • 1篇左云存
  • 1篇程葳
  • 1篇胡日勒
  • 1篇刘洋
  • 1篇刘非凡
  • 1篇史晓东
  • 1篇何中军
  • 1篇刘群
  • 1篇熊德意

传媒

  • 3篇中文信息学报
  • 1篇微计算机信息
  • 1篇全国第八届计...

年份

  • 3篇2006
  • 2篇2005
  • 3篇2003
4 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
弱指导的统计隐含语义分析及其在跨语言信息检索中的应用
本文提出了一种语义聚类和扩展的新方法,称为有指导的统计隐含语义标引(SPLSI)算法。该算法能基于双语语料,通过机器学习来自动进行语义聚类,生成词间相似度矩阵。和以前的算法相比,SPLSI算法不仅在聚类意义上更加明确、聚...
金千里赵军徐波
关键词:跨语言信息检索
文献传递
基于KM的电子政务系统设计与实现被引量:9
2006年
本文研究分析了知识、信息、数据之间的关系,对电子政务的背景、涵义及电子政务系统的功能作了详细分析,揭示了知识管理系统在电子政务系统中的重要作用。提出并设计了一个基于KM的电子政务系统,给出了该系统中所采用的关键技术和创新点。所设计的系统应用范围不仅适用于基于KM的电子政务系统,而且同样适用于其他知识管理系统或者信息系统的建设。
胡蓉赵斌刘勇
关键词:电子政务知识管理工作流电子表单
2005统计机器翻译研讨班研究报告被引量:12
2006年
2005年7月13日至15日,中国科学院自动化研究所、计算技术研究所和厦门大学计算机系联合举办了我国首届统计机器翻译研讨班。本文主要介绍本次研讨班参加单位的测试系统和实验结果,并给出相应的分析。测试结果表明,我国的统计机器翻译研究起步虽晚,但已有快速进展,参评系统在短期内得到了较好的翻译质量,与往年参加863评测的基于规则方法的系统相比性能虽还有差距,但差距已经不大。从目前国际统计机器翻译研究的现状和发展趋势来看,随着数据资源规模的不断扩大和计算机性能的迅速提高,统计机器翻译还有很大的发展空间。在未来几年内,在基于短语的主流统计翻译方法中融入句法、语义信息,必将成为机器翻译发展的趋势。
徐波史晓东刘群宗成庆庞薇陈振标杨振东魏玮杜金华陈毅东刘洋熊德意侯宏旭何中军
关键词:人工智能机器翻译统计机器翻译机器翻译评测
基于短语模板对齐的统计机器翻译系统被引量:1
2006年
论文提出了一种基于短语模板时齐的机器翻译系统。系统采用基于短语模板对齐的翻译模型替代原始基于词的模型,提出了计算短语模板翻译概率的方法,改进了先前单纯基于短语的搜索算法和回溯方法。解码时引入繁衍度为0且出现频率高的词,使翻译结果更合理。论文进行了一系列实验,介绍了05年863评洲,证明本系统翻译结果的Bleu得分比原来的系统有了显著提高。
杨振东庞薇魏玮杜金华陈振标宗成庆
关键词:统计机器翻译翻译模型搜索算法
大规模非限定领域汉英双语语料库建设及句子对齐研究
双语语料库建设及其自动对齐研究对计算语言学的发展具有重要的意义。目前国内外已有的双语语料库尤其是汉英双语语料库规模不大,加工规范不统一,没有形成能够公开使用的通用双语语料库。本文工作在国家973子课题支持下,遵循中文语言...
刘非凡赵军徐波
关键词:双语语料库对齐
文献传递
一种面向汉英口语翻译的双语语块处理方法被引量:10
2003年
基于语块的处理方法是近年来自然语言处理领域兴起的一条新思路。但是 ,要将其应用于口语翻译当中 ,还需按照口语特点对涉及双语的语块概念做出合理界定。本文在已有单语语块定义的基础上 ,根据中、英文差异和口语翻译特性 ,从句法和语义两个层次提出了一种汉英双语语块概念 ,并对其特点进行了分析。同时 ,针对中、英文并行语料库 ,建立了一套计算机自动划分与人工校对相结合的双语语块加工方法。应用该方法 ,对汉英句子级对齐的口语语料进行双语语块划分和对整 ,并以此为基础进行了基于双语语块的口语统计机器翻译实验。结果表明 ,本文提出的双语语块定义符合口语翻译的实际需要 ,使用基于双语语块的语料处理方法 。
程葳赵军徐波刘非凡
关键词:人工智能机器翻译统计机器翻译口语翻译语料库语块
基于HMM的短语翻译对抽取方法
在基于语料库的统计翻译方法中,基于短语的统计翻译与基于单个词的统计翻译相比可以更好地处理句中词语之间的关系,从而有效地提高机器翻译系统的性能。在基于短语的统计翻译方法中,一种重要的策略是把短语翻译对作为一种知识加入到翻译...
左云存宗成庆
关键词:HMM词对齐机器翻译
文献传递
一种基于suffix arrays的快速翻译方法
面向限定领域的特定任务翻译服务,在有限资源的掌上电脑(PersonalDigitalAssistant,PDA)上实现快速语音翻译这一实际问题,本文提出了一种基于suffixarrays数据结构的快速翻译算法。在该算法的...
胡日勒宗成庆王霞徐波
文献传递
共1页<1>
聚类工具0