2025年1月25日
星期六
|
欢迎来到南京江宁区图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
湖南省哲学社会科学基金(06ZC90)
作品数:
2
被引量:61
H指数:2
相关作者:
屠国元
李静
吴莎
更多>>
相关机构:
中南大学
常州工学院
更多>>
发文基金:
湖南省哲学社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
相关作品
相关人物
相关机构
相关资助
相关领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
意识形态
1篇
译入语
1篇
译入语文化
1篇
译学
1篇
文化
1篇
文化距离
1篇
翻译选材
1篇
翻译学
机构
2篇
中南大学
1篇
常州工学院
作者
2篇
屠国元
1篇
吴莎
1篇
李静
传媒
1篇
外语与外语教...
1篇
解放军外国语...
年份
2篇
2007
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
文化距离与读者接受:翻译学视角
被引量:34
2007年
本文探讨了翻译中的文化距离现象,指出文化距离是读者接受译作的关键。译者在着手翻译时要“选择”读者,“适应”读者,立体关照读者,提升与“苛求”读者的期待视野,跨越文化距离,争取更大的读者群,扩大译作的接受阈,延长译作的共时和历时寿命。
屠国元
李静
关键词:
文化距离
翻译学
论中国近代翻译选材与意识形态的关系(1840-1919)
被引量:27
2007年
本文以安德烈.勒菲弗尔关于意识形态对文本的操纵性改写的理论为基础,从历史文化角度,以意识形态为立足点来研究和分析中国近代的翻译活动,说明译入语文化中的主流意识形态对中国近代翻译选材的影响和操控作用。
吴莎
屠国元
关键词:
意识形态
译入语文化
翻译选材
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张