您的位置: 专家智库 > >

湖南省研究生创新基金(CX2010B390)

作品数:2 被引量:7H指数:1
相关作者:杨琦周文革欧阳桃更多>>
相关机构:湖南科技大学更多>>
发文基金:湖南省研究生创新基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇全球化语境
  • 1篇主体间
  • 1篇主体间性
  • 1篇文化
  • 1篇文化全球化
  • 1篇现象学
  • 1篇美国文学
  • 1篇华裔
  • 1篇华裔美国
  • 1篇华裔美国文学
  • 1篇汉译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译伦理

机构

  • 2篇湖南科技大学

作者

  • 1篇周文革
  • 1篇杨琦
  • 1篇欧阳桃

传媒

  • 1篇内蒙古民族大...
  • 1篇外国语文

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2010
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
海德格尔式现象学与翻译理论
2010年
虽然自人类社会最初主体间性就一直存在,但它被人自觉意识并成为哲学研究对象,则开始于现代西方哲学中出现的语言学转向。现代西方哲学从认识论哲学转向语言学,从另外一个角度看也是从主体性哲学向主体间性哲学的转向。主体间性问题的繁荣开始于以胡塞尔为代表的现象学运动、哲学解释学、分析哲学以及人本主义的兴起,海德格尔通过"此在"与他人共在的分析,阐发了一种共主体性,推动了理论界对主体间性问题的深入考察。
欧阳桃
关键词:主体间性现象学
文化全球化语境下华裔美国文学的汉译:以翻译伦理为视角被引量:7
2011年
在经济、文化全球化不断充斥人类生活的今天,华裔美国文学创作及其汉译都承载着中美文化交流和传播的使命。本文从翻译伦理的角度,重新审视了全球化语境下华裔美国文学汉译中存在的问题,并在此基础上探究中国译者在华裔美国文学的译介应采取的翻译策略及方法。
周文革杨琦
关键词:文化全球化翻译伦理华裔美国文学汉译翻译策略
共1页<1>
聚类工具0