您的位置: 专家智库 > >

辽宁省高等学校优秀人才支持计划(2008RC11)

作品数:3 被引量:0H指数:0
相关作者:鲁速傅玲更多>>
相关机构:大连外国语学院更多>>
发文基金:辽宁省高等学校优秀人才支持计划更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇口译
  • 1篇言语
  • 1篇言语体裁
  • 1篇言语信息
  • 1篇语体
  • 1篇省略
  • 1篇同声传译
  • 1篇赈灾
  • 1篇CCTV
  • 1篇传译

机构

  • 3篇大连外国语学...

作者

  • 2篇傅玲
  • 2篇鲁速

传媒

  • 2篇辽宁工程技术...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2011
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
汉俄同声传译过程中的言语信息省略策略——以CCTV玉树赈灾节目汉俄同传为例
2012年
为研究汉俄同声传译中的言语信息省略策略,以CCTV玉树赈灾节目汉俄同声传译为例,通过对同声传译的源语和译入语的逐词逐句对照分析,提出了在汉俄语同声传译过程中,译员主要采用以下策略:省略源语不准确的言语信息、脱离主题的言语信息、修饰语表示的言语信息、次要的言语信息和重复或叠加的言语信息,为汉俄语同声传译过程中省略策略的应用提供了参考。
鲁速傅玲
关键词:同声传译言语省略
基于言语体裁理论的口译听解过程分析
2011年
从分析口译过程的实质入手,探讨言语体裁理论在口译过程中对源语听解的指导作用。在此基础上,提出了运用言语体裁理论实现口译中源语预测和理解的途径。
鲁速
关键词:言语体裁口译
俄汉-汉俄口译转换基本原理及技巧
2012年
针对俄汉-汉俄口译中的困难,采用理论与实践相结合的方法,基于俄汉-汉俄口译转换基本原理,对口译实践文本进行分析,提出八种典型的俄汉-汉俄口译转换基本技巧。熟练掌握这些基本技巧,能够保证俄汉-汉俄口译工作的顺利完成,否则,将会导致口译过程的认知处理超负荷。
傅玲
关键词:口译
共1页<1>
聚类工具0