您的位置: 专家智库 > >

教育部人文社会科学研究基金(10YJA751077)

作品数:4 被引量:2H指数:1
相关作者:王玉珠王靓更多>>
相关机构:北京外国语大学中国政法大学首都师范大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文学
  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇代文
  • 1篇译本
  • 1篇正传
  • 1篇中国现代文学
  • 1篇苏俄
  • 1篇文学
  • 1篇现代文
  • 1篇现代文学
  • 1篇汉学
  • 1篇汉学界
  • 1篇俄译本
  • 1篇翻译
  • 1篇阿Q
  • 1篇《阿Q正传》

机构

  • 1篇北京外国语大...
  • 1篇中国政法大学

作者

  • 1篇王靓

传媒

  • 1篇俄罗斯文艺
  • 1篇国际汉学
  • 1篇上海鲁迅研究

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2014
  • 1篇2013
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
田汉作品在俄罗斯的翻译与研究
2013年
田汉,中国现代戏剧的奠基人,国歌的词作者,优秀的戏曲改革家和社会活动家。因特殊历史原因使然,他在中国的文学地位与其所取得的成就不甚相符。以他人为镜,可观己,可正身。本文简述田汉作品在俄翻译与研究状况,以此为镜,可以从另一个角度深味本民族文化特色,旨在借俄人视角对其予以新的文化推介。
王靓
关键词:翻译
茅盾作品在俄罗斯的译介与研究
2020年
俄罗斯的茅盾研究始于1934年,俄国汉学家们坚持走翻译与研究相结合的路径,以作家本人及作品为依托,积极尝试不同的理论与方法,研究成果极为丰富。本文将俄罗斯汉学家们的译介和研究成果加以多种因素的考量,确定了茅盾在俄罗斯研究的五个阶段,并在此基础上,分析俄罗斯汉学家的研究风格与特色。系统研究茅盾及其创作在俄罗斯的接受状况,符合中国文化走向世界的重大精神,有助于拓展我们的茅盾研究视阈,并对他予以国际视角的文化推介。
王玉珠
关键词:中国现代文学
《阿Q正传》五个俄译本考被引量:2
2014年
《阿Q正传》在苏俄汉学界对鲁迅作品的翻译与研究中占有无可比拟的地位。苏联首次翻译出版的鲁迅作品就是1929年以《阿Q正传》为题的小说集。此后至今,《阿Q正传》在苏俄共产生了5种译本,共计再版20余次。无论在译本种类数上,还是在刊印次数上,《阿Q正传》在俄译鲁迅作品中都高居榜首。
李春雨
关键词:汉学界苏俄译本阿Q
共1页<1>
聚类工具0