-
姚欣
-

-

- 所属机构:南京中医药大学
- 所在地区:江苏省 南京市
- 研究方向:语言文字
- 发文基金:江苏省高等教育教改立项研究课题
相关作者
- 路媛

- 作品数:3被引量:10H指数:2
- 供职机构:西安交通大学外国语学院
- 研究主题:翻译策略 中医 翻译原则 四字格 文化负载词
- 邱海荣

- 作品数:2被引量:7H指数:1
- 供职机构:南京中医药大学外国语学院
- 研究主题:《黄帝内经》 译者中心 翻译适应选择论 翻译观 中医英译
- 宋聪慧

- 作品数:3被引量:17H指数:3
- 供职机构:南京中医药大学
- 研究主题:生态翻译学视角 生态翻译学 英译 《伤寒论》 文化负载词
- 王少男

- 作品数:2被引量:1H指数:1
- 供职机构:南京中医药大学外国语学院
- 研究主题:中医典籍 理想化认知模式 转喻 突显 英译方法
- 王婷婷

- 作品数:23被引量:55H指数:5
- 供职机构:南京中医药大学
- 研究主题:排比句 《黄帝内经》 护理 临床疗效 串联方式
- 中医翻译与文化缺省——《实用中医诊断学》文化缺省译例分析被引量:3
- 2011年
- 文化缺省,作为一种普遍存在于文本中的现象,已成为翻译界学者关注的焦点,现在中医翻译界也关注。对《实用中医诊断学》英译本中文化缺省现象翻译实例进行了分析,并对译者所做的补偿方法进行归纳与总结,旨在为今后中医英译文化缺省的翻译补偿提供借鉴和参考。
- 姚欣赵晓丽王治梅
- 关键词:文化缺省翻译补偿
- 从目的论角度看《黄帝内经·素问》中叠字的英译
- 2013年
- 20世纪70年代萌芽于德国的翻译目的论在经历了世纪的摸索探寻后,在2l世纪的中国引发了多元的关注和研究,被广泛应用于翻译领域。相对于其他方面,目的论在中医翻译上的应用研究至今实属寥寥,在汉字叠字翻译方面也不常见,但借鉴其他领域的研究成果,目的论对中医经典《内经·素问》中叠字的英译研究也将裨益深远。中医经典著作《内经·素问》多处运用了叠字,在语法、情感表达各方面为文章增添了不少色彩。本文选取部分典型叠字例证,以三个英译本的翻译为蓝本,从目的论的目的、连贯、忠实法则和翻译适切性角度出发,分析《素问》中叠字的几种英译手段,以期为其他中医典籍中的叠字英译提供一定的借鉴。
- 王少男姚欣
- 关键词:《素问》目的论中医经典著作中医翻译中医典籍
- 关联顺应论视阈下《黄帝内经》模糊语英译研究被引量:5
- 2015年
- 模糊性是自然语言的特性之一,也是物质世界和人类认知中普遍存在的现象。长期以来,中医英译的规范化和标准化问题一直是学界讨论的重点,对于中医模糊语的研究却如恒河沙数。语用学理论对语言及翻译有着强大的解释力和指导意义,因此基于语用学视角下的模糊语研究为辩证地探索语言现象提供了一个全新的视角。故旨在探究关联顺应论视阈下中医模糊语的英译策略,以期更好地把握和优化中医英译,为进一步的研究提供参考。
- 刘献鹏姚欣
- 关键词:中医英译模糊语言
- “纪实性翻译”和“工具性翻译”视角下《黄帝内经》三个译本中的治则治法英译比较被引量:1
- 2018年
- 《黄帝内经》(简称《内经》)是中医学理论体系的奠基之作,对中医学治则治法有着丰富的论述。治则治法是中医临床诊治过程中联系理论和实践的桥梁,亦是中医学理、法、方、药的重要环节。到目前为止,鲜有学者对《内经》治则治法学说相关内容的英译进行系统研究。
- 邱海荣姚欣
- 关键词:《黄帝内经》治则治法中医学理论体系英译翻译译本
- 阐释学理论视角下中医典籍中计量单位英译研究——以中医典籍《金匮要略》“分”与“钱”为例被引量:1
- 2021年
- 由于中医药在新冠肺炎疫情中发挥的独特作用,中医药国际化已然成为主流趋势。由于文化背景和理论体系的差异,中医药对外交流与传播仍然面临着诸多困难和挑战。中医典籍在加速中国传统中医药国际化的进程中发挥了重要的作用。计量单位作为中医典籍方药中不可缺失的重要部分,其准确英译对理解与推广中医理法和方药的整体内涵至关重要。
- 冉芯易姚欣
- 关键词:《金匮要略》英译
- 中医外向型人才培养的实践被引量:2
- 2009年
- 中医外向型人才培养对于中医药的国际化发展具有重要意义。我校从确立中医外向型人才培养的目标、构建相应的课程模块、强化相关师资队伍的建设、改革教学方法及手段入手,对于把英语专业的学生培养成中医外向型人才进行了积极的探索和研究,取得了初步的成效。
- 姚欣易兵
- 关键词:中医院校英语专业外向型人才
- 翻译适应选择论下中医术语翻译探讨被引量:3
- 2012年
- 运用翻译适应选择论,以翻译过程中的多维度适应为视角出发,通过对中医术语国际标准化ISN与IST两个版本中的译文进行实例分析,指出最佳译文是"语言,文化,交际"等多维度转换程度高的结果,以期为使用者提供一定帮助,也为今后的中医术语英译及多种语言的翻译标准化工作提供一些借鉴。
- 申燕辉姚欣
- 关键词:中医术语翻译翻译生态环境
- 试论翻译在中医院校大学英语教学中的作用被引量:3
- 2010年
- 中医院校大学英语以翻译教学为重点有助于创设真实教学内涵,提高英语应用能力,陶冶文化素养,弘扬中华文明,有效贯彻"因材施教的原则,以适应个性化教学的实际需求"。
- 姚欣顾卫星
- 关键词:中医院校大学英语翻译教学
- 中医英译的可译性限度浅析--以《黄帝内经·素问》为例
- 2022年
- 翻译是语言、文化之间的交流,译者在翻译时不可避免地要处理语言、文化差异带来的问题。由于中医语言、文化的异质性,翻译不可避免地会受到限制,这就产生了可译性限度的问题。本文基于翻译实例从语言、文化方面探析中医英译的可译性限度问题,并提出相应的翻译方法。
- 藏媛媛姚欣
- 关键词:语言文化中医英译可译性限度
- 论中医文化负载词及其英译策略被引量:3
- 2015年
- 以文化负载词为研究对象,就中医文献中出现的此类词汇进行了界定及分门别类,并基于不同分类开展了相关翻译策略的探讨,以求补偿语义空缺,助力中医文化的高效传播。
- 冉亚周路媛姚欣
- 关键词:文化负载词中医英译翻译策略