搜索到1179篇“ 商标翻译“的相关文章
浅论知识产权视角下的商标翻译
2024年
此前探讨商标翻译的文章普遍围绕语言文化层面展开,忽视了商标是重要的知识财产,商标翻译应满足合法性这一基本要求。本文探讨了在知识产权法律框架下的商标翻译问题,强调商标翻译必须保证译名具备显著特征,同时避免侵权和违禁,提出了使用臆造词、突出民族性的商标翻译策略,指出在非商标翻译活动中,商标词处理应遵循“名从主人”原则,酌情保留原文或使用官方合法译名,并防止将通用名误译为商标名,提醒翻译工作者加强知识产权意识,在翻译工作中守好“合法”底线。
车云峰
关键词:知识产权商标翻译
文化翻译理论视域下的中华老字号商标翻译研究
2024年
随着我国进一步实行对外开放政策,中国的商品正进一步走向世界。商标翻译在品牌的推广过程中发挥着重要作用。中华老字号作为具有中国独特文化属性的品牌之一,其商标翻译尤为重要。本研究从文化翻译理论视域对中华老字号的商标翻译进行分析,概括其特点并指出适用于不同文化背景的中华老字号商标翻译的方法。研究发现,中华老字号的商标翻译具有文化功能互等性、文化适应性及文化交流性这三个特点,具体可采用的翻译方法有直译、音译和意译这三种。
王艺蓉
关键词:中华老字号商标翻译文化翻译理论
河南本土品牌商标翻译案例分析及试译
2024年
商标代表着品牌的形象,而商标的英文名称则可以帮助品牌在国际市场树立良好的形象。因此,恰当、优质、特色鲜明的商标英译名至关重要。文章首先提出了商标商标翻译的研究意义,随后调查了河南省一些本土品牌的商标翻译现状和问题。接着分析了河南本土商标翻译的成功案例,总结出商标翻译的原则。最后,结合上述商标翻译的现状及原则,采用合适的商标翻译方法对河南一些品牌商标进行了试译,旨在使河南本土品牌商标翻译更加规范化。
陈爽
关键词:商标翻译案例分析
跨文化交际视角下的商标翻译
2023年
随着时代的发展,各国都出现了“公司”这一社会产物,每个公司都有自己的商品和商标,而商标也是一个公司的象征。受全球经济一体化的影响,很多公司的产品远销海外,他们的商标也被世人所知。有的商标是由他国语言组成的,所以不懂这些语言的人很难拼读或读懂,而这可能会在一定程度上影响该公司的市值。所以,好的商标译名就显得尤为重要。现基于跨文化交际视角列举商标翻译的一些案例,并指出在翻译商标时需要遵循哪些原则。
曹晋源刘梦可
关键词:商标翻译全球经济一体化语言
从跨文化交际角度分析中英商标翻译被引量:1
2023年
经济全球化展现出对跨文化交际及国际贸易强大的需求和推动。商标翻译关乎本国产品能否受到外国消费者青睐并实现理想的销量,其重要性不言而喻。本文以跨文化交际视角分析了商标翻译实例,对跨文化商标翻译的策略及影响商标翻译的因素进行了介绍和阐述,同时提出了在商标翻译中应遵循的原则和方法。
杨晨妮
关键词:跨文化交流文化元素翻译准则
跨文化交际中的商标翻译被引量:1
2022年
该文以跨文化视角分析了商标翻译实例,对商标中的文化内涵及常用的翻译方法进行了介绍和阐述,同时提出了在商标翻译中应遵循的几点原则。
牟章
关键词:商标翻译文化跨文化交际
从美学视角分析英文化妆品商标翻译的音译法
2022年
随着经济全球化的推进和越来越多的外国化妆品引进中国,英文化妆品品牌商标翻译质量的好坏会直接作用于顾客的消费心理,因此商标翻译就显得尤为重要。文章基于美学理论,从音译法的角度分析化妆品商标翻译方法,并提出了直接音译法、谐音双关法、音神合璧法、简音法四种翻译策略;再以成功的化妆品商标翻译为例子,观察、分析、总结市场上英文化妆品商标的汉语翻译。文章旨在突出化妆品商标翻译的特点和美感,激发消费者的购买欲望,提高商标译作被译入语国家的接受度,为后续有关化妆品翻译研究提供借鉴。
刘莹范晓彬
关键词:化妆品商标音译法美学
英文商标翻译刍议
2021年
随着现代经济的迅速发展,市场竞争愈来愈激烈。拥有一个好的商标译名,是各大企业进军国际化市场的重要一环。本文从商标的含义和特点出发,阐述商标翻译的重要性及几种主要翻译策略,以帮助企业达到顺利进军国际化市场的目的。
祁特
关键词:商标翻译翻译策略
商标翻译原则和方法探究被引量:1
2021年
在经济全球化发展大趋势下,作为商品的身份标识,商标的地位益发重要。通过商标翻译的优秀案例分析,本文主要探讨了商标翻译应遵循的原则和方法,以期更好地宣传企业文化,加强品牌影响力。
荆艳君
关键词:商标词翻译翻译原则翻译方法
商标翻译中的文化差异
2021年
翻译是把一种语言信息转变为另一种语言信息的行为活动。通过翻译这种手段,能够让来自不同国家拥有不同母语的人们进行无障碍的沟通与交流。商标作为企业专属品牌与服务的标记,是企业的文化结晶与无形资产,在某种程度上直接影响到企业的发展。所以,对于那些以国际市场为发展战略目标的企业而言,商标翻译的是否准确、恰当是至关重要的。而无论是将中国的商标翻译成英文或是将国外的商标翻译成中文,在翻译中都要注意商标母语国家的文化背景差异,这样才能成功地对商标进行翻译,吸引消费者的目光。因此,本文对商标翻译中的文化差异进行研究,探讨当前商标翻译中存在的问题,并提出一些商标翻译的方法,以期对提高商标翻译的准确性提供一些参考价值。
于伟
关键词:商标翻译文化差异翻译原则翻译方法

相关作者

李东芹
作品数:13被引量:40H指数:4
供职机构:集美大学外国语学院
研究主题:翻译 商标翻译 顺应性理论 消费心理 心理顺应
唐忠顺
作品数:26被引量:102H指数:6
供职机构:湖南科技大学教育学院
研究主题:翻译 商标翻译 修辞特色 商标词 俚语
李群艳
作品数:8被引量:11H指数:2
供职机构:湖南科技学院
研究主题:商标翻译 功能对等 翻译 异化 忠实标准
左义
作品数:21被引量:44H指数:4
供职机构:四川理工学院
研究主题:商标翻译 教学 广告翻译 翻译 中职课程
戚健
作品数:33被引量:35H指数:3
供职机构:河北能源职业技术学院
研究主题:目的论 高职英语 高职英语教学 商标翻译 文化意象